
Retratos Amazônicos - Amazon Portraits

Photo: Gleilson Miranda
Photo: Gleilson Miranda
Nestes tempos difíceis, quando testemunhamos nossos rios e córregos secando e milhares de peixes e golfinhos sendo levados para as praias, ficamos cheios de admiração e medo, imaginando o que o amanhã nos reserva. Nossa floresta, antes vibrante, está se tornando uma terra estéril. Os dias de chuva com os quais contávamos agora estão secos. A imagem do fotojornalista Gleilson Miranda nos leva a perguntar: a Amazônia, como a conhecemos, é agora apenas uma memória em preto e branco? As imagens lúdicas de crianças dando cambalhotas para a câmera desaparecerão no passado? O clima na Amazônia não é mais o mesmo. A destruição implacável da floresta está acelerando essa mudança irreversível. Essa destruição precisa parar agora. Queremos continuar a vivenciar a beleza e a magia da Amazônia como ela é, e não viver apenas de lembranças.
In these troubling times, as we witness our rivers and streams running dry, and thousands of fish and dolphins washed up on the beaches, we are filled with awe and fear, wondering what tomorrow holds. Our once vibrant forest is becoming barren land. The rainy days we once relied on are now dry. Photojournalist Gleilson Miranda’s image prompts us to ask: Is the Amazon, as we know it, now just a black-and-white memory? Will the playful images of children performing somersaults for the camera fade into the past? The climate in the Amazon is no longer the same. The relentless destruction of the forest is speeding up this irreversible change. This destruction must stop now. We want to continue experiencing the Amazon's beauty and magic as it is, not live on memories alone.
Retratos Amazônicos
O Projeto Floresta+ Amazônia lança a série Retratos Amazônicos, em parceria com Jornal Varadouro, oferecendo uma perspectiva única sobre a vida cotidiana e as realidades sutis da Amazônia, vista pelos olhos das comunidades e territórios que a chamam de lar. Todos os textos foram originalmente publicados no Jornal Varadouro e no Floresta+ e foram adaptados para esta publicação.
Os fotógrafos desta série
As imagens poderosas da série Amazon Portraits são capturadas por fotógrafos e comunicadores que vivem na Amazônia, mostrando seu trabalho excepcional e oferecendo ao mundo um vislumbre do coração dessa região única. Eles cederam gratuitamente as imagens para o Projeto Floresta+ Amazônia, contribuindo na divulgação e visibilidade dos povos e da sociobiodiversidade da Amazônia:
Genilson Guajajara | Tatiane Sousa |Marciana Bezerra | Juan Diaz | Paulo Henrique Costa | Leonardo Dall'Igna | Maicon Vieira | Marcos Vicentti | Alexandre Cruz Noronha | Gleilson Miranda | Ramon Aquim | Fabio Pontes | Carina Menezes | Sérgio Vale |Paulo Carvalho | Ori Junior | Wagner Almeida | André Zumak | Dheimison Logan
Amazon Portraits
The Floresta+ Amazon Project launches the Amazon Portraits series, in partnership with Jornal Varadouro, offering a unique perspective on the everyday life and subtle realities of the Amazon, as seen through the eyes of the communities and territories that call it home. All texts were originally published in Jornal Varadouro and Floresta+ and have been adapted for this publication.
The photographers of this series
The powerful images of the Amazon Portraits series are captured by photographers and communicators who live in the Amazon, showcasing their exceptional work and offering the world a glimpse into the heart of this unique region. They generously provided the images free of charge to the Floresta+ Amazônia Project, helping to promote and highlight the diverse peoples and rich socio-biodiversity of the Amazon.
Genilson Guajajara | Tatiane Sousa |Marciana Bezerra | Juan Diaz | Paulo Henrique Costa | Leonardo Dall'Igna | Maicon Vieira | Marcos Vicentti | Alexandre Cruz Noronha | Gleilson Miranda | Ramon Aquim | Fabio Pontes | Carina Menezes | Sérgio Vale |Paulo Carvalho | Ori Junior | Wagner Almeida| André Zumak | Dheimison Logan
All the photos in this series were captured within Brazil's Legal Amazon, which is the largest socio-economic region in Brazil, encompassing nine states in northern and central-western part of the country: Acre (AC), Amapá (AP), Amazonas (AM), Maranhão - western part- (MA), Mato Grosso - northern part (MT), Pará (PA), Rondônia (RO), Roraima (RR), and Tocantins (TO). The area covers about 59% of Brazil's territory, making it an area of immense ecological and economic significance. The Legal Amazon extends beyond the rainforest, encompassing parts of the Amazon biome, transitional ecosystems like the cerrado, and regions with distinct socio-economic challenges.
Todas as fotos desta série foram capturadas na Amazônia Legal brasileira. E a maior região socioeconômica do Brasil, abrangendo nove estados no norte e centro-oeste do país: Acre (AC), Amapá (AP), Amazonas (AM), Maranhão - parte ocidental (MA), Mato Grosso - parte norte (MT), Pará (PA), Rondônia (RO), Roraima (RR) e Tocantins (TO). A área cobre cerca de 59% do território brasileiro, o que a torna uma área de imensa importância ecológica e econômica. A Amazônia Legal vai além da floresta tropical, abrangendo partes do bioma amazônico, ecossistemas de transição, como o cerrado, e regiões com desafios socioeconômicos distintos.
Photo: Genilson Guajajara
Photo: Genilson Guajajara
Na aldeia de Piçarra Preta, localizada na Terra Indígena Rio Pindaré, no estado do Maranhão, Geison Guajajara, um jovem indígena, está se preparando para dançar e entoar as canções do tenetehar como parte da Festa da Menina Moça, um rito de passagem celebrado pelos povos indígenas Guajajara. A Festa da Menina Moça é um rito de passagem tradicional celebrado por vários povos indígenas no Brasil, incluindo os Guajajara. Ela marca a transição de uma menina para a vida adulta, simbolizando sua maturidade física e social dentro da comunidade. Cada elemento do festival - sejam as músicas, as danças ou as vestimentas - carrega um significado simbólico. Ele reflete temas de crescimento, fertilidade e harmonia com a natureza.
In the village of Piçarra Preta, located within the Rio Pindaré Indigenous Land in the state of Maranhão, Geison Guajajara, a young Indigenous boy, is preparing to dance and chant the tenetehar songs as part of the Festa da Menina Moça, a rite of passage celebrated by the Guajajara Indigenous Peoples. The Festa da Menina Moça (Festival of the Young Woman) is a traditional rite of passage celebrated by several Indigenous peoples in Brazil, including the Guajajara. It marks the transition of a girl into womanhood, symbolizing her physical and social maturity within the community. Each element of the festival — whether it’s the songs, dances, or attire — carries symbolic meaning. It reflects themes of growth, fertility, and harmony with nature
Photo: Juan Diaz
Photo: Juan Diaz
Talvez esse seja agora o novo normal na capital do Acre, Rio Branco: o seringal que deu origem à capital agora vê seus barrancos e margens inundados ano após ano pelas águas do rio que moldou toda a sua história. As gameleiras (nota da Ed.: Ficus gomelleira, árvore nativa da região amazônica) do Segundo Distrito, símbolos do nascimento de Rio Branco, tiveram suas raízes submersas pelas grandes enchentes do Rio Acre. O mesmo destino lhes aconteceu no ano passado. Nada impede que o vendedor de pipoca, acompanhado de seu filho ou neto, navegue por uma gameleira tomada pelas águas barrentas do rio, em busca de um lugar mais alto e seco. A fotografia de Juan Diaz captura essa nova realidade - uma vida entrelaçada com o Rio Acre e seus ciclos extremos de enchentes e secas. Que as gameleiras e o povo do Acre resistam a esse novo normal.
Perhaps this is now the new normal in the capital of Acre, Rio Branco: The rubber plantation that once gave rise to the capital now sees its ravines and riverbanks flooded year after year by the waters of the river that has shaped its entire history. The gameleiras (Ed. note: Ficus gomelleira, tree native to the Amazon region) in the Second District, symbols of Rio Branco’s birth, have had their roots submerged by the great floods of the River Acre. The same fate befell them last year. Nothing stops the popcorn seller, accompanied by his son or grandson, from navigating through a gameleira overtaken by the river’s muddy waters, in search of a higher, drier place. Juan Diaz's photograph captures this new reality—a life intertwined with the River Acre and its extreme cycles of floods and droughts. May the gameleiras and the people of Acre endure in this new normal.
Photo: Tatiane Sousa
Photo: Tatiane Sousa
Esta mulher de cabelos grisalhos é Dona Maria de Nazaré Santana da Costa, conhecida como Maricota. Ela vive ao longo do Rio Liberdade, moradora da Reserva Extrativista Riozinho da Liberdade, em Cruzeiro do Sul. Ela faz tigelas com folha de alumínio para coletar a seiva da seringueira, e seu canivete está sempre à mão. Uma ferramenta preciosa, que lhe foi passada por seu pai, Raimundo Henrique da Costa, também conhecido como Raimundo Albino, um seringueiro. Sua família, uma mistura de nordestinos e indígenas, reflete a herança comum encontrada em toda essa parte da Amazônia.
A família vive ao longo do Rio Liberdade desde o início do século XX. Após alguns anos de casamento, Dona Maricota deixou o marido e criou os três filhos sozinha. Ao amanhecer, ela se aventurava na floresta armada com seu facão, balde, tigelas e espingarda para extrair borracha e caçar. Ela também pescava e tecia tarrafas (redes de pesca) para complementar a alimentação e a renda da família.
Hoje, aos 70 anos, ela trabalha ao lado dos filhos e parentes na produção de farinha de mandioca na comunidade Morro da Pedra, anteriormente conhecida como Seringal Bom Futuro II. Apesar das muitas dificuldades que enfrentou, Dona Maricota sempre manteve um espírito alegre e resiliente, refletido no sorriso capturado nesta foto. Ela é um verdadeiro exemplo e inspiração para as mulheres da Amazônia!
This gray-haired woman is Dona Maria de Nazaré Santana da Costa, known as Maricota. A resident of the Riozinho da Liberdade Extractive Reserve in Cruzeiro do Sul, she lives along the Liberdade River. Dona Maria crafts bowls from aluminum foil to collect rubber tree sap, and her syringe knife is always within reach. A treasured tool, it was passed down to her from her father, Raimundo Henrique da Costa, also known as Raimundo Albino, a rubber tapper. Her family, a blend of northeasterners and Indigenous people, reflects the common heritage found throughout this part of the Amazon.
The family has lived along the Liberdade River since the early 20th century. A few years into her marriage, Dona Maricota left her husband and raised their three children on her own. At dawn, she would venture into the forest armed with her knife, bucket, bowls, and rifle to tap rubber and hunt game. She also fished and wove tarrafas (fishing nets) to supplement the family’s food and income.
Now in her 70s, she works alongside her children and relatives to produce manioc flour in the Morro da Pedra community, formerly known as Seringal Bom Futuro II. Despite the many hardships she has faced, Dona Maricota has always maintained a cheerful and resilient spirit, reflected in the smile captured in this photo. She is a true example and inspiration for women of the Amazon!
“A mulher e o rio” é o título desta fotografia de Paulo Henrique Costa: Tanto nas cidades quanto na floresta, as mulheres amazônicas geralmente ocupam o centro do palco. Elas enfrentam e superam todos os desafios em sua busca por uma vida melhor para si e para seus filhos. Com maestria, elas assumem papéis antes dominados pelos homens - trabalhando em roças, extraindo borracha, quebrando castanhas e dirigindo rabetas -, traçando seus próprios caminhos. Nesta imagem, uma cabocla do rio Môa, em Cruzeiro do Sul, parte em sua canoa, com o remo na mão, em busca de alimento. Com suas linhas, iscas e tarrafa prontas, ela está preparada para mais um dia de pesca - embora a caça na floresta também faça parte de sua rotina. Para essas mulheres, nenhum desafio é grande demais. Diante da adversidade, elas aprendem a ser fortes e resistentes, assim como a própria Amazônia que chamam de lar.
"The Woman and the River" is the title of this photograph by Paulo Henrique Costa: In both the cities and the forest, Amazonian women often take center stage. They confront and overcome every challenge in their quest for a better life for themselves and their children. Masterfully, they step into roles once dominated by men—working in swiddens, tapping rubber, cracking chestnuts, and steering rabetas, charting their own paths. In this image, a cabocla (Ed. note: term used in Brazil to refer to people of mixed Indigenous and European ancestry) from the Môa River in Cruzeiro do Sul sets out in her canoe, paddle in hand, in search of food. With her lines, lures, and tarrafa ready, she's prepared for another day of fishing—though hunting in the forest is also part of her routine. For these women, no challenge is too great. In the face of adversity, they learn to be strong and resilient, much like the very Amazon they call home.
“Enquanto os navios navegam pelo trecho mais estreito do rio, os ribeirinhos deslizam ao lado em suas canoas, com as caudas na mão, para recolher as doações jogadas na água pelos passageiros. Essa experiência única incorpora a resiliência e a coragem do povo marajoara.” É assim que o fotógrafo Ori Junior descreve a imagem capturada no Estreito de Breves, na Ilha do Marajó, no estado do Pará.
"As the ships navigate the river's narrowest stretch, rivermen glide alongside in their canoes, tails in hand, to collect the donations tossed into the water by passengers. This unique experience embodies the resilience and courage of the Marajoara people." This is how photographer Ori Junior describes the image captured in Estreito de Breves, on Marajó Island, in the state of Pará.

Photo: Gleilson Miranda
Photo: Gleilson Miranda
Ao anoitecer na floresta, somos cercados apenas pela escuridão e pelo coro de inúmeros animais - centenas, milhares deles. E, é claro, também somos invadidos por milhões de mosquitos. Esta fotografia de Gleilson Miranda, tirada em uma comunidade no rio Croa, em Cruzeiro do Sul, captura (por meio da luz de sua câmera) a profunda conexão entre o povo da floresta e a noite envolvente. Para aqueles que não têm eletricidade, painéis solares ou geradores a diesel, as velas são a única luz - oferecendo apenas o suficiente para atender às necessidades mais básicas em casa. Na floresta, a convivência do caboclo e da cabocla com a escuridão é breve. Vamos dormir cedo e nos levantamos antes dos primeiros raios de sol, reconectando-nos com a luz do dia para mais um dia de vida e nosso relacionamento contínuo com a floresta.
At dusk in the forest, we are surrounded only by darkness and the chorus of countless animals—hundreds, thousands of them. And, of course, we're also swarmed by millions of mosquitoes. This photograph by Gleilson Miranda, taken in a community on the Croa River in Cruzeiro do Sul, captures, through the light of his camera, the profound connection between the people of the forest and the enveloping night. For those without electricity, solar panels, or diesel generators, candles provide the only light—offering just enough to meet the most basic needs at home. In the forest, the caboclo and cabocla's (Ed. note: terms used in Brazil to refer to people of mixed Indigenous and European ancestry) coexistence with darkness is brief. We go to bed early and rise before the first rays of sunlight, reconnecting with the daylight for another day of life and our ongoing relationship with the forest.


A fotografia “Travessias entre mundos”, de Paulo Carvalho, captura uma família da Ilha do Maracujá em sua jornada dominical para Belém, onde atravessam as águas para assistir à missa. “Na frente do pequeno barco, o jovem proeiro agarra a corda com firmeza, simbolizando a esperança de um futuro próspero. Enquanto navegam, eles compartilham não apenas a jornada ao longo do rio, mas também a rica experiência de viver em harmonia com a natureza e a vida cotidiana dos outros moradores da ilha. É uma jornada que une mundos, tradições e sonhos.
The photograph "Crossings Between Worlds" by Paulo Carvalho captures a family from Ilha do Maracujá on their Sunday journey to Belém, where they cross the waters to attend mass. "At the front of the small boat, the young proeiro (Ed. note: boatman, typically in the Amazon region) grips the rope firmly, symbolizing the hope for a prosperous future. As they sail, they share not only the journey along the river but also the rich experience of living in harmony with nature and the daily lives of fellow island residents. It is a journey that bridges worlds, traditions, and dreams.
Photo: Wagner Almeida
Photo: Wagner Almeida
Fordlândia, a vila estabelecida em Aveiro, no Pará, representa um momento crucial na história, quando a Amazônia era vista apenas como uma fonte de matérias-primas para o mundo. Criada pelo empresário e engenheiro americano Henry Ford em 1928 para fornecer borracha para a Ford Motors, a vila acabou sendo abandonada e deixada no passado, perdendo sua relevância para a região. Hoje, essa terra no Pará é um símbolo de resistência e da riqueza da sociobiodiversidade, demonstrando que ainda é possível enfrentar as mudanças climáticas. Na foto, um morador do antigo Hotel Zebu, hoje uma casa, faz sua rotina diária no que já foi uma vila americana. Mais do que uma simples fotografia, essa imagem representa as muitas histórias que se desenrolarão durante a COP30 em 2025.
Fordlândia, the village established in Aveiro, Pará, represents a pivotal moment in history when the Amazon was viewed solely as a source of raw materials for the world. Created by American businessman and engineer Henry Ford in 1928 to supply rubber for Ford Motors, the village was eventually abandoned and left in the past, losing its relevance to the region. Today, this land in Pará stands as a symbol of resistance and the richness of socio-biodiversity, demonstrating that it is still possible to confront climate change. In the photo, a resident of the former Hotel Zebu, now a home, goes about their daily routine in what was once an American village. More than just a photograph, this image represents the many stories that will unfold during COP30 in 2025.
A floresta se contorce em chamas, o céu antes azul agora é consumido pela fumaça tóxica. O verde exuberante e a vibrante vida animal são reduzidos a imensos infernos, transformando-se em cinzas e extinguindo a esperança daqueles que observam, com o coração pesado pela dúvida sobre um futuro incerto. Isso é fogo - a Amazônia, devastada por mãos humanas. / The forest writhes in flames, the once-blue sky now consumed by toxic smoke. The lush green and the vibrant animal life are reduced to towering infernos, turning to ash and extinguishing the hope of those who watch, their hearts heavy with doubt about an uncertain future. This is fire—the Amazon, ravaged by human hands. Photo: Juan Diaz
A floresta se contorce em chamas, o céu antes azul agora é consumido pela fumaça tóxica. O verde exuberante e a vibrante vida animal são reduzidos a imensos infernos, transformando-se em cinzas e extinguindo a esperança daqueles que observam, com o coração pesado pela dúvida sobre um futuro incerto. Isso é fogo - a Amazônia, devastada por mãos humanas. / The forest writhes in flames, the once-blue sky now consumed by toxic smoke. The lush green and the vibrant animal life are reduced to towering infernos, turning to ash and extinguishing the hope of those who watch, their hearts heavy with doubt about an uncertain future. This is fire—the Amazon, ravaged by human hands. Photo: Juan Diaz
Photo: Sérgio Vale
Photo: Sérgio Vale
A água é a força vital da existência na Amazônia, essencial e sempre presente nos momentos mais significativos de nossas vidas. Para as comunidades indígenas, a conexão com a água é profundamente ancestral e sagrada - simbolizando a purificação, a renovação e a harmonia com a natureza. Rios, córregos, lagos e chuva se entrelaçam perfeitamente nos ritmos diários da vida amazônica, oferecendo sustento, limpeza e alívio, especialmente durante os dias sufocantes do intenso calor do verão. Nesta impressionante fotografia de Sérgio Vale, fotojornalista do Acre, o vínculo sagrado entre os povos indígenas e a água ganha vida. A interação dos Yawanawa com o Rio Gregório, embora aparentemente simples, reflete seu profundo respeito pelo ambiente que os sustenta - uma relação enraizada na reverência e na administração. |
Water is the lifeblood of existence in the Amazon, essential and ever-present in the most significant moments of our lives. For indigenous communities, the connection to water is deeply ancestral and profoundly sacred—symbolizing purification, renewal, and harmony with nature. Rivers, streams, lakes, and rain weave seamlessly into the daily rhythms of Amazonian life, offering sustenance, cleansing, and relief, particularly during the sweltering days of the intense summer heat. In this striking photograph by Sérgio Vale, a photojournalist from Acre, the sacred bond between indigenous peoples and water comes to life. The Yawanawa's interaction with the Gregório River, though seemingly simple, reflects their profound respect for the environment that sustains them—a relationship rooted in reverence and stewardship.
|
Photo: André Zumak -- No rio Uatumã, durante a estação seca, fotógrafo André Zumak testemunhou curumins pulando de um barco em São Sebastião do Uatumã. “Foi nesse momento que percebi que estava capturando a liberdade - a liberdade cabocla. Onde crianças brincam no rio sem se preocupar, abraçadas pela paz e tranquilidade, e uma simplicidade que torna a vida mais fácil.” / On the Uatumã River, during the dry season, photographer André Zumak witnessed children leaping from a boat in São Sebastião do Uatumã. "It was in that moment that I realized I was capturing freedom—freedom of the cabocla (Ed. note: terms used in Brazil to refer to people of mixed Indigenous and European ancestry). Where children play in the river without a care, embraced by peace and tranquility, and a simplicity that makes life easier."
Photo: André Zumak -- No rio Uatumã, durante a estação seca, fotógrafo André Zumak testemunhou curumins pulando de um barco em São Sebastião do Uatumã. “Foi nesse momento que percebi que estava capturando a liberdade - a liberdade cabocla. Onde crianças brincam no rio sem se preocupar, abraçadas pela paz e tranquilidade, e uma simplicidade que torna a vida mais fácil.” / On the Uatumã River, during the dry season, photographer André Zumak witnessed children leaping from a boat in São Sebastião do Uatumã. "It was in that moment that I realized I was capturing freedom—freedom of the cabocla (Ed. note: terms used in Brazil to refer to people of mixed Indigenous and European ancestry). Where children play in the river without a care, embraced by peace and tranquility, and a simplicity that makes life easier."
Descubra mais fotos dessa série no Floresta+ Amazônia e no Jornal Varadouro.
O Projeto Floresta+ Amazônia é uma iniciativa de cooperação internacional do Governo brasileiro, por meio do Ministério do Meio Ambiente e Mudança do Clima (MMA), em parceria com o Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD), com o apoio da Agência Brasileira de Cooperação (ABC) e financiado pelo Fundo Verde para o Clima (GCF).
Discover more photos from these series on Floresta+ Amazônia and Jornal Varadouro.
The Floresta+ Amazônia Project is an international cooperation initiative of the Brazilian government, through the Ministry of the Environment and Climate Change (MMA), in partnership with the United Nations Development Program (UNDP), with the support of the Brazilian Cooperation Agency (ABC) and financed by the Green Climate Fund (GCF).
Paulo Henrique Costa
Paulo Henrique Costa
Photo: Paulo Henrique Costa
Photo: Paulo Henrique Costa
Photo: Fabio Pontes
Photo: Fabio Pontes
Photo: Marcos Vicentti
Photo: Marcos Vicentti
Photo: Alexandre Cruz Noronha
Photo: Alexandre Cruz Noronha